-
1 Tong Yang Indonesia shoe factory
Trademark term: TYIУниверсальный русско-английский словарь > Tong Yang Indonesia shoe factory
-
2 обувная фабрика
-
3 обувная фабрика
-
4 обувная фабрика
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > обувная фабрика
-
5 фабрика
-
6 обувной
1. boot2. footwear3. shoe -
7 фабрика
1. ж. factoryруководить фабрикой; управлять фабрикой — manage a factory
фабрика; завод; промышленное предприятие — factory unit
2. ж. plantтипография, фабрика высокой печати — letterpress plant
-
8 руководить фабрикой
Русско-английский большой базовый словарь > руководить фабрикой
-
9 мезонная фабрика
-
10 завод
ЗАВОД (ФАБРИКА)Существительному завод соответствуют английские factory, plant, mill и works. Factory часто переводится словом фабрика и обычно обозначает предприятие, дающее продукцию легкой промышленности: мебельная фабрика – furniture factory, текстильная фабрика – textile factory, обувная фабрика – shoe factory. Plant имеет в виду центр машинного механизированного производства изделий тяжелой промышленности: машиностроительный завод – machine-building plant, автомобильный завод – automobile plant. Mill – обычно предприятие легкой (реже тяжелой) обрабатывающей промышленности: лесопильный завод – saw mill, пороховой завод – powder mill, шелкопрядильная фабрика – silk mill, бумагопрядильня – cotton mill, прокатный стан – rolling mill. Works – широкоупотребительное слово, главным образом для обозначения предприятия тяжелой промышленности, часто взаимозаменяется с plant: газовый завод – gas works и gas plant, сталелитейный завод – steel works, кирпичный завод – brick works, военный завод – munition works, авиационный завод – aviation works. См. также [ref dict="Difficulties (En-Ru)"]works[/ref]Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > завод
-
11 фабрика
ЗАВОД (ФАБРИКА)Существительному завод соответствуют английские factory, plant, mill и works. Factory часто переводится словом фабрика и обычно обозначает предприятие, дающее продукцию легкой промышленности: мебельная фабрика – furniture factory, текстильная фабрика – textile factory, обувная фабрика – shoe factory. Plant имеет в виду центр машинного механизированного производства изделий тяжелой промышленности: машиностроительный завод – machine-building plant, автомобильный завод – automobile plant. Mill – обычно предприятие легкой (реже тяжелой) обрабатывающей промышленности: лесопильный завод – saw mill, пороховой завод – powder mill, шелкопрядильная фабрика – silk mill, бумагопрядильня – cotton mill, прокатный стан – rolling mill. Works – широкоупотребительное слово, главным образом для обозначения предприятия тяжелой промышленности, часто взаимозаменяется с plant: газовый завод – gas works и gas plant, сталелитейный завод – steel works, кирпичный завод – brick works, военный завод – munition works, авиационный завод – aviation works. См. также [ref dict="Difficulties (En-Ru)"]works[/ref]Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > фабрика
-
12 Н-50
(КАК) НЁБО И ЗЕМЛИ coll ((как +) NP these forms only subj-compl with бытье (subj: human, abstr, or concr, usu. pi) usu. this WO (to be) not at all alike, complete oppositesX и Y - это (как) небо и земля = X and Y are like (as different as) heaven and earthX and Y are like (as different as) day and night (night and day) there's a world of difference between X and Y.«Вот так жизнь и устроена, что рядом с Евгением Николаевичем живёт Петька Ларионов, а они друг дружке как небо и земля» (Распутин 1). "Funny thing: there's Evgeny Nikolaevich living next door to Piotr Larionov, and the two of them as different as heaven and earth" (1a).Скажу вам как специалист: на обувной фабрике склад готовой продукции и склад сырья -это небо и земля (Рыбаков 1). I'd like to say something, as an expert. In a shoe factory, the finished goods store and the raw material store are as different as day and night (1a). -
13 С-102
ИЗ СЕБЙ substand PrepP Invar usu. modif) ( usu. of a person) with regard to outward features, characteristicsX из себя AdjP - in appearance, X is AdjPX is AdjP -looking X looks AdjP (of an attractive person) X is a real (not a bad) looker X is not bad (at all)X из себя симпатичный (некрасивый и т. п.) - (in limited contexts) X is nice (not much etc) to look atкакой (каков) X из себя? - what does X look like? Мося из себя такой: лицо - скуластый глиняный кувшин щегольская батумская кепка...глаза быстрые, неистовые, воровские (Катаев 1). In appearance, Mosya was something like this: his face-an earthen pitcher with prominent cheek-bonesthen a dashing Batoum cap;...quick frantic, thievish eyes (1a)....(Я) остался при доме, работал на обувной фабрике мастером... Парень молодой, из себя ничего, к тому же из армии, не сопляк какой-нибудь... (Рыбаков 1)....(I) stayed at home, working at the shoe factory as a craftsman....At twenty-one I wasn't bad looking, I had been in the army and was no milksop... (1a)....Он (казак) из себя ничего. Только седых волос много, и усы вон почти седые» (Шолохов 5). "...He's (the Cossack is) not a bad looker. Too much grey hair though, and his moustache is nearly all grey too" (5a).«Вообще, конечно, Нюрка - баба справная и видная из себя, но и я ведь тоже ещё молодой, обсмотреться надо сперва что к чему...» (Войнович 2). "Of course Nyura's а good girl and nice to look at, but, you know, I'm still a young guy, gotta have a look around first, see what's what..." (2a).Тебе чего, милок?» - «Зинку». - «А фамилиё ( ungrammat = фамилия)?» - «Фамилия?.. Забыл вроде...» - «А из себя какая?» (Максимов 2). "What d'you want, dear?" "Zinka." "What's her last name?" "Her last name?...I...I seem to have forgotten it...." "What does she look like?" (2a). -
14 как небо и земля
• (КАК) НЕБО И ЗЕМЛЯ coll[(как +) NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, abstr, or concr, usu. pl; usu. this WO]=====⇒ (to be) not at all alike, complete opposites:- there's a world of difference between X and Y.♦ "Вот так жизнь и устроена, что рядом с Евгением Николаевичем живёт Петька Ларионов, а они друг дружке как небо и земля" (Распутин 1). "Funny thing: there's Evgeny Nikolaevich living next door to Piotr Larionov, and the two of them as different as heaven and earth" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как небо и земля
-
15 небо и земля
• (КАК) НЕБО И ЗЕМЛЯ coll[(как +) NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, abstr, or concr, usu. pl; usu. this WO]=====⇒ (to be) not at all alike, complete opposites:- there's a world of difference between X and Y.♦ "Вот так жизнь и устроена, что рядом с Евгением Николаевичем живёт Петька Ларионов, а они друг дружке как небо и земля" (Распутин 1). "Funny thing: there's Evgeny Nikolaevich living next door to Piotr Larionov, and the two of them as different as heaven and earth" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > небо и земля
-
16 из себя
• ИЗ СЕБЯ substand[PrepP; Invar; usu. modif]=====⇒ (usu. of a person) with regard to outward features, characteristics:- X из себя[AdjP] - in appearance, X is [AdjP];- X looks [AdjP];- [of an attractive person] X is a real < not a bad> looker;|| X из себя симпатичный <некрасивый и т. п.> ≈ [in limited contexts] X is nice <not much etc> to look at;♦ Мося из себя такой: лицо - скуластый глиняный кувшин; щегольская батумская кепка;...глаза быстрые, неистовые, воровские (Катаев 1). In appearance, Mosya was something like this: his face-an earthen pitcher with prominent cheek-bones; then a dashing Batoum cap;...quick frantic, thievish eyes (1a).♦.. [ Я] остался при доме, работал на обувной фабрике мастером... Парень молодой, из себя ничего, к тому же из армии, не сопляк какой-нибудь... (Рыбаков 1).... stayed at home, working at the shoe factory as a craftsman....At twenty-one I wasn't bad looking, I had been in the army and was no milksop... (1a).♦ "...Он [ казак] из себя ничего. Только седых волос много, и усы вон почти седые" (Шолохов 5). "...He's [the Cossack is] not a bad looker. Too much grey hair though, and his moustache is nearly all grey too" (5a).♦ "Вообще, конечно, Нюрка - баба справная и видная из себя, но и я ведь тоже ещё молодой, обсмотреться надо сперва что к чему..." (Войнович 2). "Of course Nyura's a good girl and nice to look at, but, you know, I'm still a young guy, gotta have a look around first, see what's what..." (2a).♦ "Тебе чего, милок?" - "Зинку". - "А фамилиё [ungrammat = фамилия]?" - "Фамилия?.. Забыл вроде..." - "А из себя какая?" (Максимов 2). "What d'you want, dear?" "Zinka." "What's her last name?" "Her last name?...I...I seem to have forgotten it...." "What does she look like?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из себя
-
17 фабрика
factory, mill, plant, work* * *фа́брика ж.1. factory2. ( часть металлургического комбината) plantагломерацио́нная фа́брика — sintering plantбума́жная фа́брика — paper millкартона́жная фа́брика — carton factoryконди́терская фа́брика — confectioneryконсе́рвная фа́брика — canneryме́бельная фа́брика — furniture factoryо́бжиговая фа́брика — roasting plantобогати́тельная фа́брика — concentrating [dressing] millобувна́я фа́брика — shoe [foot-ware] factoryфа́брика приготовле́ния ока́тышей — palletizing plantпряди́льная фа́брика — spinning millтаба́чная фа́брика — tobacco processing plantтка́цкая фа́брика — weaving millтрикота́жная фа́брика — knitting millхлопкопряди́льная фа́брика — cotton spinning mill* * *
См. также в других словарях:
Grover Shoe Factory disaster — The Grover Shoe Factory disaster was an industrial explosion, building collapse and fire that killed 58 people and injured 150 when it leveled the R. B. Grover shoe factory in Brockton, Massachusetts on March 20, 1905. Following a boiler… … Wikipedia
Hamilton-Brown Shoe Factory — Infobox nrhp | name =Hamilton Brown Shoe Factory nrhp type = caption = location= Columbia, Missouri lat degrees = 38 lat minutes = 57 lat seconds = 38 lat direction = N long degrees = 92 long minutes = 19 long seconds = 22 long direction = W… … Wikipedia
Cummings Shoe Factory — U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
shoe — shoeless, adj. /shooh/, n., pl. shoes, (esp. Brit. Dial.) shoon; v., shod or shoed, shod or shoed or shodden, shoeing. n. 1. an external covering for the human foot, usually of leather and consisting of a more or less stiff or heavy sole and a… … Universalium
factory — noun ADJECTIVE ▪ large ▪ small ▪ modern ▪ abandoned (esp. AmE), disused (esp. BrE) ▪ aircraft … Collocations dictionary
factory — 01. He worked on an assembly line in a [factory] for about a month, but the work was really boring, so he quit. 02. He got a job working in his uncle s leather [factory] punching holes in belts and shoes. 03. Today s chickens are raised in what… … Grammatical examples in English
factory — / fækt(ə)ri/ noun a building where products are manufactured ● a car factory ● a shoe factory ● The company is proposing to close three of its factories with the loss of 200 jobs … Marketing dictionary in english
Shoe polish — (or boot polish), usually a waxy paste or a cream, is a consumer product used to shine, waterproof, and restore the appearance of leather shoes or boots, thereby extending the footwear s life. In some regions mdash;including New Zealand mdash;… … Wikipedia
shoe-manufacturing concern — factory that produces shoes … English contemporary dictionary
factory — n. 1) to manage, operate a factory 2) to open a factory 3) to close, shut down a factory 4) an automobile (AE), motorcar (BE); clothing; munitions; shoe; textile factory 5) at, in a factory (she works at/in a factory) * * * [ fækt(ə)rɪ] clothing… … Combinatory dictionary
shoe — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ heavy, stout (BrE), strong, sturdy ▪ clumpy (BrE), clunky (AmE) ▪ light … Collocations dictionary